一个人在本性的驱使下,会力图控制自己的习惯或竭力为自己的习惯辩护,或尊重,或责备,掩饰自己的习惯,具有相同本性的两个人,很可能会追求根本不同的目标。— 尼采 《未知》
尼采语录:一个人在本性的驱使下,会力图控制自己的习惯或竭力为自己的习惯辩护,或尊重,或责备,掩饰自己的习惯,具有相同本性的两个人,很可能会追求根本不同的目标。
英文翻译:A person is in of nature drive below, the habit that strive dominates his convention or can do his utmost to be oneself is apologetic, or esteem, or blame, conceal oneself habit, have two people of same inherent quality, probable meeting pursues the objective that differs at all.
语录繁体:一個人在本性的驅使下,會力圖控制自己的習慣或竭力為自己的習慣辯護,或尊重,或責備,掩飾自己的習慣,具有相同本性的兩個人,很可能會追求根本不同的目標。
尼采语录火星文:┅個囚茬夲性啲驅使丅,茴仂圖控制自己啲習慣戓竭仂為自己啲習慣辯護,戓尊重,戓責備,掩飾自己啲習慣,具洧相哃夲性啲両個囚,很鈳能茴縋求根夲鈈哃啲目標。
尼采说过一个人在本性的驱使下,会力图控制自己的习惯或竭力为自己的习惯辩护,或尊重,或责备,掩饰自己的习惯,具有相同本性的两个人,很可能会追求根本不同的目标。这句尼采语录已被网友认为是尼采的名言。