泰戈尔语录_泰戈尔说过的话_泰戈尔名言

admin2020年02月08日语录大全400

压迫着我的,到底是我的想要外出的灵魂呢,还是那世界的灵魂,敲着我心的门,想要进来呢?,That which oppresses me, is it my soul trying to come out in the open, or the soul of the world knocking at my heart for its entrance?— 泰戈尔 《飞鸟集》

泰戈尔语录压迫着我的,到底是我的想要外出的灵魂呢,还是那世界的灵魂,敲着我心的门,想要进来呢?,That which oppresses me, is it my soul trying to come out in the open, or the soul of the world knocking at my heart for its entrance?

英文翻译:Oppressive my, the wants to go out soul that is me after all, still be the soul of that world, beating the door of my heart, want to come in? , that Which Oppresses Me, is It My Soul Trying To Come Out In The Open, or The Soul Of The World Knocking At My Heart For Its Entrance?

语录繁体:壓迫著我的,到底是我的想要外出的靈魂呢,還是那世界的靈魂,敲著我心的門,想要進來呢?,That which oppresses me, is it my soul trying to come out in the open, or the soul of the world knocking at my heart for its entrance?

泰戈尔语录火星文:壓迫著莪啲,箌底昰莪啲想偠外絀啲靈魂呢,還昰那卋堺啲靈魂,敲著莪惢啲闁,想偠進唻呢?,That which oppresses me, is it my soul trying to come out in the open, or the soul of the world knocking at my heart for its entrance?

泰戈尔说过压迫着我的,到底是我的想要外出的灵魂呢,还是那世界的灵魂,敲着我心的门,想要进来呢?,That which oppresses me, is it my soul trying to come out in the open, or the soul of the world knocking at my heart for its entrance?这句泰戈尔语录已被网友认为是泰戈尔的名言。

相关语录

发表评论

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。