人类本来有一些奇怪而变化莫测的心弦,只在一种无意的拨动下发音;平时它们对于最热情最诚恳的呼吁也是沉默而无感觉的,但是后来却因为一个极轻微的偶然接触而起了反应。— 狄更斯 《老古玩店》
狄更斯语录:人类本来有一些奇怪而变化莫测的心弦,只在一种无意的拨动下发音;平时它们对于最热情最诚恳的呼吁也是沉默而无感觉的,但是后来却因为一个极轻微的偶然接触而起了反应。
英文翻译:It is strange that the mankind has a few originally and the heartstrings that change not measures, be in a kind only innocently batch move next pronunciation; At ordinary times they to the most enthusiastic the most cordial appeal also is silent and impassible, but had reaction because of an extremely slight casual contact however later.
语录繁体:人類本來有一些奇怪而變化莫測的心弦,隻在一種無意的撥動下發音;平時它們對於最熱情最誠懇的呼籲也是沉默而無感覺的,但是後來卻因為一個極輕微的偶然接觸而起瞭反應。
狄更斯语录火星文:囚類夲唻洧┅些奇怪洏變囮莫測啲惢弦,呮茬┅種無意啲撥動丅發喑;平塒咜們對於朂熱情朂誠懇啲呼籲吔昰沉默洏無感覺啲,但昰後唻卻因為┅個極輕微啲偶然接觸洏起叻反應。
狄更斯说过人类本来有一些奇怪而变化莫测的心弦,只在一种无意的拨动下发音;平时它们对于最热情最诚恳的呼吁也是沉默而无感觉的,但是后来却因为一个极轻微的偶然接触而起了反应。这句狄更斯语录已被网友认为是狄更斯的名言。