莎士比亚语录_莎士比亚说过的话_莎士比亚名言
“The brightness of her cheek would shame the stars, as daylight does a lamp.”,她面颊上的光晕会掩盖星星的明亮,如同灯火在白昼下黯然失色。— 莎士比亚 《罗密欧与朱丽叶》
莎士比亚语录:“The brightness of her cheek would shame the stars, as daylight does a lamp.”,她面颊上的光晕会掩盖星星的明亮,如同灯火在白昼下黯然失色。
英文翻译:"The Brightness Of Her Cheek Would Shame The Stars, as Daylight Does A Lamp. " , what the halation on her cheek can cover tiny spot is bright, fall in daytime as lights dim and blank.
语录繁体:“The brightness of her cheek would shame the stars, as daylight does a lamp.”,她面頰上的光暈會掩蓋星星的明亮,如同燈火在白晝下黯然失色。
莎士比亚语录火星文:“The brightness of her cheek would shame the stars, as daylight does a lamp.”,她面頰仩啲咣暈茴掩蓋煋煋啲朙煷,洳哃燈吙茬苩晝丅黯然夨銫。
莎士比亚说过“The brightness of her cheek would shame the stars, as daylight does a lamp.”,她面颊上的光晕会掩盖星星的明亮,如同灯火在白昼下黯然失色。这句莎士比亚语录已被网友认为是莎士比亚的名言。