诗人从她的心中 滴出快乐的忧愁的血, 在不知不觉里 已成了世界上同情的花。— 冰心 《繁星·春水》
冰心语录:诗人从她的心中 滴出快乐的忧愁的血, 在不知不觉里 已成了世界上同情的花。
英文翻译:The poet gives happy depressed blood from the drop in her heart, in imperceptible in already became the flower that sympathizes with on the world.
语录繁体:詩人從她的心中 滴出快樂的憂愁的血, 在不知不覺裡 已成瞭世界上同情的花。
冰心语录火星文:詩囚從她啲惢ф 滴絀快圞啲憂愁啲血, 茬鈈知鈈覺裏 巳成叻卋堺仩哃情啲婲。
冰心说过诗人从她的心中 滴出快乐的忧愁的血, 在不知不觉里 已成了世界上同情的花。这句冰心语录已被网友认为是冰心的名言。