我不知道世上的人对我怎样评价,我却这样认为:我好像是在海滨上玩耍的孩子,时而拾到几块莹洁的石子,时而拾到几片美丽的贝壳并为之欢欣,那浩瀚的真理的海洋仍展现在面前。— 牛顿 《未知》
牛顿语录:我不知道世上的人对我怎样评价,我却这样认为:我好像是在海滨上玩耍的孩子,时而拾到几块莹洁的石子,时而拾到几片美丽的贝壳并为之欢欣,那浩瀚的真理的海洋仍展现在面前。
英文翻译:I do not know how the person on the world is evaluated to me, I think so however: I am like is the child in the amuse oneself on the seaside, from time to time collects the pebble of a few jade-like stone clean, the shell that from time to time collects a few beauty does it exultation, the ocean of Na Haohan's truth still is shown before.
语录繁体:我不知道世上的人對我怎樣評價,我卻這樣認為:我好像是在海濱上玩耍的孩子,時而拾到幾塊瑩潔的石子,時而拾到幾片美麗的貝殼並為之歡欣,那浩瀚的真理的海洋仍展現在面前。
牛顿语录火星文:莪鈈知噵卋仩啲囚對莪怎樣評價,莪卻這樣認為:莪恏像昰茬海濱仩玩耍啲駭孓,塒洏拾箌幾塊瑩潔啲石孓,塒洏拾箌幾爿媄麗啲贔殼並為の歡欣,那浩瀚啲眞悝啲海洋仍展哯茬面前。
牛顿说过我不知道世上的人对我怎样评价,我却这样认为:我好像是在海滨上玩耍的孩子,时而拾到几块莹洁的石子,时而拾到几片美丽的贝壳并为之欢欣,那浩瀚的真理的海洋仍展现在面前。这句牛顿语录已被网友认为是牛顿的名言。