女人啊,当有人为你哭泣时,你能不能找到你该走的方向,带着迷人面容,诱人的香和华丽的泪珠,高傲的,步入那圣洁的殿堂。— 莎士比亚 《仲夏夜之梦》
莎士比亚语录:女人啊,当有人为你哭泣时,你能不能找到你该走的方向,带着迷人面容,诱人的香和华丽的泪珠,高傲的,步入那圣洁的殿堂。
英文翻译:Woman, when someone cries for you, you can find the way that you should take, taking attractive countenance, inviting sweet with luxuriant teardrop, arrogant, enter Na Shengjie's hall.
语录繁体:女人啊,當有人為你哭泣時,你能不能找到你該走的方向,帶著迷人面容,誘人的香和華麗的淚珠,高傲的,步入那聖潔的殿堂。
莎士比亚语录火星文:囡囚啊,當洧囚為伱哭泣塒,伱能鈈能找箌伱該赱啲方姠,帶著迷囚面容,誘囚啲馫囷囮麗啲淚珠,高傲啲,步入那聖潔啲殿堂。
莎士比亚说过女人啊,当有人为你哭泣时,你能不能找到你该走的方向,带着迷人面容,诱人的香和华丽的泪珠,高傲的,步入那圣洁的殿堂。这句莎士比亚语录已被网友认为是莎士比亚的名言。