一个人的心灵受了鼓舞,那不用说,器官虽然已经萎缩了,僵了,也会从死沉沉的麻痹中振作起来,重新开始活动,象蜕皮的蛇获得新生的力量一样。— 莎士比亚 《亨利五世》
莎士比亚语录:一个人的心灵受了鼓舞,那不用说,器官虽然已经萎缩了,僵了,也会从死沉沉的麻痹中振作起来,重新开始活动,象蜕皮的蛇获得新生的力量一样。
英文翻译:The heart of a person got encouragement, that need not say, although the organ is already atrophic, deadlocked, also meet from dead heavy paralytic in cheer up, begin an activity afresh, gain newborn strength like exuvial snake same.
语录繁体:一個人的心靈受瞭鼓舞,那不用說,器官雖然已經萎縮瞭,僵瞭,也會從死沉沉的麻痹中振作起來,重新開始活動,象蛻皮的蛇獲得新生的力量一樣。
莎士比亚语录火星文:┅個囚啲惢靈受叻鼓舞,那鈈鼡詤,器官雖然巳經萎縮叻,僵叻,吔茴從迉沉沉啲麻痹ф振作起唻,重噺開始活動,潒蛻皮啲蛇獲嘚噺苼啲仂量┅樣。
莎士比亚说过一个人的心灵受了鼓舞,那不用说,器官虽然已经萎缩了,僵了,也会从死沉沉的麻痹中振作起来,重新开始活动,象蜕皮的蛇获得新生的力量一样。这句莎士比亚语录已被网友认为是莎士比亚的名言。