夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲,我就要给你以新的生命, ,The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death, ,your mother. I am to give you fresh birth.— 泰戈尔 《飞鸟集》
泰戈尔语录:夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲,我就要给你以新的生命, ,The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death, ,your mother. I am to give you fresh birth.
英文翻译:Night and parting day kiss, it is gently by his ear say: "I am dead, it is your mother, I am about you with new life, , the Night Kisses The Fading Day Whispering To His Ear, I Am Death, , your Mother. I Am To Give You Fresh Birth.
语录繁体:夜與逝去的日子接吻,輕輕地在他耳旁說道:“我是死,是你的母親,我就要給你以新的生命, ,The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death, ,your mother. I am to give you fresh birth.
泰戈尔语录火星文:夜與逝去啲ㄖ孓接吻,輕輕地茬彵聑旁詤噵:“莪昰迉,昰伱啲毋儭,莪就偠給伱鉯噺啲苼命, ,The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death, ,your mother. I am to give you fresh birth.
泰戈尔说过夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲,我就要给你以新的生命, ,The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death, ,your mother. I am to give you fresh birth.这句泰戈尔语录已被网友认为是泰戈尔的名言。