一个人在生活上或财产上遭了大难还可能不为所动,但有时有一种神秘可怕的打击,打在人的心上,却能使人一蹶不振。— 雨果 《悲惨世界》
雨果语录:一个人在生活上或财产上遭了大难还可能不为所动,但有时有一种神秘可怕的打击,打在人的心上,却能使人一蹶不振。
英文翻译:The individual goes up in the life or met with catastrophe returns a likelihood on belongings rise superior to, but the blow that has a kind of mysterious dreariness sometimes, hit on the person's heart, can make however person cannot recover after a setback.
语录繁体:一個人在生活上或財產上遭瞭大難還可能不為所動,但有時有一種神秘可怕的打擊,打在人的心上,卻能使人一蹶不振。
雨果语录火星文:┅個囚茬苼活仩戓財產仩遭叻夶難還鈳能鈈為所動,但洧塒洧┅種神秘鈳怕啲咑擊,咑茬囚啲惢仩,卻能使囚┅蹶鈈振。
雨果说过一个人在生活上或财产上遭了大难还可能不为所动,但有时有一种神秘可怕的打击,打在人的心上,却能使人一蹶不振。这句雨果语录已被网友认为是雨果的名言。