天快要亮了,我希望你快去!可是我就好比一个淘气的女孩子,像像放松一个囚犯似的让她心爱的鸟儿暂时跳出她的掌心,又用一根丝线把它拉了回来,爱的私心使她不愿意给它自由。— 莎士比亚 《罗密欧与朱丽叶》
莎士比亚语录:天快要亮了,我希望你快去!可是我就好比一个淘气的女孩子,像像放松一个囚犯似的让她心爱的鸟儿暂时跳出她的掌心,又用一根丝线把它拉了回来,爱的私心使她不愿意给它自由。
英文翻译:The day was about to shine, I hope you go quickly! But I am just like a naughty girl, resemble resembling loosening the bird that she lets beloved like a convict to jump out temporarily her the centre of the palm, pulled it with a silk thread again, the self of love makes she is not willing it is free.
语录繁体:天快要亮瞭,我希望你快去!可是我就好比一個淘氣的女孩子,像像放松一個囚犯似的讓她心愛的鳥兒暫時跳出她的掌心,又用一根絲線把它拉瞭回來,愛的私心使她不願意給它自由。
莎士比亚语录火星文:兲快偠煷叻,莪希望伱快去!鈳昰莪就恏仳┅個淘気啲囡駭孓,像像放松┅個囚犯似啲讓她惢愛啲蔦ㄦ暫塒跳絀她啲掌惢,又鼡┅根絲線紦咜拉叻囙唻,愛啲私惢使她鈈願意給咜自由。
莎士比亚说过天快要亮了,我希望你快去!可是我就好比一个淘气的女孩子,像像放松一个囚犯似的让她心爱的鸟儿暂时跳出她的掌心,又用一根丝线把它拉了回来,爱的私心使她不愿意给它自由。这句莎士比亚语录已被网友认为是莎士比亚的名言。