你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞; 你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地; 你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户, 我害怕你对我也是如此之爱。— 莎士比亚 《未知》
莎士比亚语录:你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞; 你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地; 你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户, 我害怕你对我也是如此之爱。
英文翻译:You say you like rain, but when raining, you maintained an umbrella however; You say you like sunshine, but when sunshine is spread, you hide in shady and cool ground however; You say you like wind, but cool breeze blow on the face when, you closed a window however, I fear you also are such to me love.
语录繁体:你說你喜歡雨,但是下雨的時候你卻撐開瞭傘; 你說你喜歡陽光,但當陽光播撒的時候,你卻躲在陰涼之地; 你說你喜歡風,但清風撲面的時候,你卻關上瞭窗戶, 我害怕你對我也是如此之愛。
莎士比亚语录火星文:伱詤伱囍歡雨,但昰丅雨啲塒候伱卻撐開叻傘; 伱詤伱囍歡陽咣,但當陽咣播撒啲塒候,伱卻躲茬陰涼の地; 伱詤伱囍歡闏,但清闏撲面啲塒候,伱卻關仩叻窗戶, 莪害怕伱對莪吔昰洳此の愛。
莎士比亚说过你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞; 你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地; 你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户, 我害怕你对我也是如此之爱。这句莎士比亚语录已被网友认为是莎士比亚的名言。