不甘愿被折离枝端失去了灵魂,不能做坚韧的行尸走肉,宁愿自毁至形容狰狞,被人丢弃,如此,这短而无救的美,才深入骨髓,令人怀恋,绝不苟延残喘。— 安妮宝贝 《清醒纪》
安妮宝贝语录:不甘愿被折离枝端失去了灵魂,不能做坚韧的行尸走肉,宁愿自毁至形容狰狞,被人丢弃,如此,这短而无救的美,才深入骨髓,令人怀恋,绝不苟延残喘。
英文翻译:Do not be willing to be folded to left branch end to lose the spirit, cannot do tough an utterly worthless person, aux would rather self-destruction comes appearance ferocious, be discarded, such, this is short and incurable is beautiful, ability development is medullary, think fondly of making a person, do not be on his last legs absolutely.
语录繁体:不甘願被折離枝端失去瞭靈魂,不能做堅韌的行屍走肉,寧願自毀至形容猙獰,被人丟棄,如此,這短而無救的美,才深入骨髓,令人懷戀,絕不茍延殘喘。
安妮宝贝语录火星文:鈈咁願被折離枝端夨去叻靈魂,鈈能做堅韌啲荇屍赱禸,寧願自毀至形容猙獰,被囚丟棄,洳此,這短洏無救啲媄,才深入骨髓,囹囚懷戀,絕鈈苟延殘喘。
安妮宝贝说过不甘愿被折离枝端失去了灵魂,不能做坚韧的行尸走肉,宁愿自毁至形容狰狞,被人丢弃,如此,这短而无救的美,才深入骨髓,令人怀恋,绝不苟延残喘。这句安妮宝贝语录已被网友认为是安妮宝贝的名言。