天快要亮了,我希望你快去!可是我就好比一个淘气的女孩子,像像放松一个囚犯似的让她心爱的鸟儿暂时跳出她的掌心,又用一根丝线把它拉了回来,爱的私心使她不愿意给它自由。— 莎士比亚 《罗密欧与朱丽叶》

凯普莱特:我们本来为了喜庆预备好的一切,现在都要被变成悲哀的殡礼;我们的乐器要变成忧郁的丧钟,我们的婚筵要变成凑凉的丧席,我们的赞美诗要变成沉痛的挽歌,新娘手里的鲜花,要放在坟墓中殉葬,一切都要相反而行。— 莎士比亚 《罗密欧与朱丽叶》

The fault,dear Brutus,is not in our stars,but in ourslves. ,亲爱的布鲁特斯,错误并不在于我们的命运,而是在于我们自身。— 莎士比亚 《Julius Caesar 凯撒大帝》

“Her eyes in heaven would through the airy region stream- so bright that birds would sing and think it were not night.”,她的眼眸在天空中闪闪发亮,使得鸟儿误以为昼夜更迭而高声吟唱。— 莎士比亚 《罗密欧与朱丽叶》

倾听每个人的意见,可是只对极少数人发表你的看法,接纳每一个人的批评,但保留自己的判断。— 莎士比亚 《未知》

在完美的造物面前人的欲望总是不会满足,所以我们希望玫瑰再也不要凋谢。— 莎士比亚 《未知》

爱是永远固定的标志,它正视风暴,永远也不会动摇;爱是一颗星,一切迷途的船只都靠它引路,把它当无价之宝。— 莎士比亚 《未知》

兄弟姐妹间务必是患难相济,那才能说得上是真正的友谊,你有悲哀事,他也哭泣,你睡不着,他也难安息;不管你遇上任何困难,他都心甘情愿和你分担。— 莎士比亚 《未知》

黑暗无论怎样悠长,白昼总会到来,No matter how dark long , may eventually in the day arrival— 莎士比亚 《未知》

“The brightness of her cheek would shame the stars, as daylight does a lamp.”,她面颊上的光晕会掩盖星星的明亮,如同灯火在白昼下黯然失色。— 莎士比亚 《罗密欧与朱丽叶》

清白的睡眠,把忧虑的乱丝编织起来睡眠,疲劳者的沐浴,受伤的心灵的油膏,生命的盛筵上的主要的营养。— 莎士比亚 《未知》

朱丽叶:只有你的名字才是我的仇敌,你即使不姓蒙太古,仍然是这样的一个你,姓不姓蒙太古又有什么关系呢?它又不是手,又不是脚,又不是手臂,又不是脸,又不是身上任何其他的部分,啊!快换一个姓名吧!姓名本身是没有意义的;我们叫做玫瑰的这一种花,要是换了个名字,它的香味还是同样的芬芳;罗密欧要是换了别的名字,他的可爱的完美也绝不会有丝毫改变,罗密欧,抛弃了你的名字吧;我愿意把我整个的心灵,赔偿你这一个身外的空名。— 莎士比亚 《罗密欧与朱丽叶》

月光明亮的时候,我们就瞧不见灯光,人们为了希望得到重大的利益,才会不惜牺牲一切;一颗贵重的心,决不会屈躬俯就鄙贱的外表,您把世间的事情看得太认真了,一个人思虑太多,就会失却做人的乐趣,外观往往和事物的本身完全不符,世人都容易被表面的装饰所欺骗,让我扮演一个小丑吧,让我在嘻嘻哈哈的欢笑声中不知不觉地老去;宁可用酒温暖我的肠胃,不要用折磨自己的呻吟冰冷我的心。— 莎士比亚 《威尼斯商人》

人生就像是一匹用善与恶两种纱线交错织成的布,要不是有过失的鞭挞,我们要得意忘形了;要不是有善行的庇护,我们又要完全绝望了。— 莎士比亚 《未知》

慈善不是出于委曲,它是像甘露一样从天上降下尘世;它岂但给幸福于受施的人,也同样给幸福于施与的人。— 莎士比亚 《未知》

以处女终老的人,等于自己杀害了自己,这种女人应该让她露骨道旁,不让它的尸骸进入圣地,因为他是反叛自然意识的罪人。— 莎士比亚 《终成眷属》

在诚惶诚恐的忠诚的畏怯上表示出来的意味,并不少于一条娓娓动听的辩舌和无所忌惮的口才。— 莎士比亚 《仲夏夜之梦》

不应当急于求成,应当去熟习自己的研讨对象,持之以恒,时间会玉成一切,凡事开始最难;然而更难的是何以善终。— 莎士比亚 《未知》

陪着哭泣的人流泪,多少会使他感到几分安慰,可是满心的怨苦被人嘲笑,却是双重的死刑。— 莎士比亚 《血海歼仇记》

我的慷慨像海一样浩渺,我的爱情也像海一样深沉;我给你的越多,我自己也是越富有,因为这两者都是没有穷尽的。— 莎士比亚 《罗密欧与朱丽叶》