当我死时,世界呀,请在你的沉默中,替我留着“我已经爱过了”这句话吧,one word keep for me in thy slience,o word ,when i am dead ,i have loved.— 泰戈尔 《飞鸟集》

Praise shames me,for I secretly beg for it.荣誉使我惭愧,因为我背地里求着它。— 泰戈尔 《飞鸟集》

我需要你,只需要你──,让我的心不停地重述这句话,日夜引诱我的种种欲念,都是透顶的诈伪与空虚,就像黑夜隐藏在祈求光明的朦胧里,在我潜意识的深处也响出呼声──,我需要你,只需要你,正如风暴用全力来冲击平静,却寻求终止于平静,我的反抗冲击着你的爱,而它的呼声也还是──,我需要你,只需要你。— 泰戈尔 《我要你;只要你》

在激动的时候,一种盲目的自尊心蒙蔽了我们的头脑,可是当行动果实一个一个成熟的时候,我们忍受这些行动后果的力量却消失了。— 泰戈尔 《未知》

My heart is homesick today for the one sweet hour across the sea of time.,今天我的心是在想家了,在想着跨过时间之海的那一个甜蜜的时候。— 泰戈尔 《飞鸟集》

do not linger to gather flowers to keep them,but walk on for flowers will keep themselves blooming all ypur way.,只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上,花朵自会继续开放的。— 泰戈尔 《飞鸟集》

有一次,我梦见大家互不相识,醒来,才知道我们相亲相爱,Once we dreamt that we were strangers. ,We wake up to find that we were dear to each other.— 泰戈尔 《未知》

无坚不摧的时间,擎着胜利的旗帜奔向未来,所有的人都只能行进在这面旗帜之下。— 泰戈尔 《未知》

浓雾仿佛是大地的愿望,它藏起了太阳,而太阳原是她所呼求的,the mist is like the earth's desire.,it hides the sun for whom she cries.— 泰戈尔 《飞鸟集》

85,你是什么人,读者,百年后读着我的诗?,我不能从春天的财富里送你一朵花,天边的云彩里送你一片金影,开起门来四望吧,从你的群花盛开的园子里,采取百年前消逝了的花儿的芬芳记忆,在你心的欢乐里,愿我感到一个春晨吟唱的活的欢乐,把它快乐的声音,传过一百年的时间。— 泰戈尔 《园丁集》

你离开我,走上你的路,我想我应该为你悲伤,将你孤寂的影子安置在我心里,用一支黄金的歌,但是啊,我的厄运,时光短促……坐在角落里沉思而用诗篇写着你是我的整个天地,那才是甜美的,怀抱着自己的悲伤而决心不让人家安慰,那才是勇敢的……— 泰戈尔 《青春》

Maiden,your simplicity,like the blueness of the lake,reveals your depth of truth.,少女呀,你的纯朴,如湖水之碧,表现出你的真理之深邃。— 泰戈尔 《飞鸟集》

这些微风,是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着,there little thoughts are the rustle of leaves; they have their,whisper of joy in my mind.— 泰戈尔 《诗歌》

因为春日去而复来,圆月别后重访而年复一年,繁华重发,嫣红枝头,我的辞行呢,仿佛也只是为了重新来到你的身边。— 泰戈尔 《情人节的礼物》

黎明的署光将静默打破,我躺在被褥里沉睡,仿佛看见你从远处走来,在梦里。— 泰戈尔 《未知》

the night's silence, like a deep lamp, is burning with the light of its milky way.夜的沉默,如一个深深的灯盏,银河便是它燃着的灯光。— 泰戈尔 《飞鸟集》

The fountain of death makes the still water of life play.,死之流泉,使生的止水跳跃。— 泰戈尔 《飞鸟集》

黄昏的天空 对我意味着的是 一扇窗 一盏油灯 以及一份窗前灯后的 等待。— 泰戈尔 《飞鸟集》

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.,如果你因为错过太阳而哭泣,你将会错过繁星。— 泰戈尔 《飞鸟集》

最好的东西不是独来的,它伴了所有的东西同来,the best dose not come alone,it comes with the company of the all.— 泰戈尔 《飞鸟集》